Tafsir Ibn Kathir -> Surah An-Nahl -> They attribute to Allah what They Themselves dislike |
﴿ظˆظژظٹظژط¬ظ’ط¹ظژظ„ظڈظˆظ†ظژ ظ„ظگظ„ظ‘ظژظ‡ظگ ظ…ظژط§ ظٹظژظƒظ’ط±ظژظ‡ظڈظˆظ†ظژ﴾ (They assign to Allah that which they dislike (for themselves),) meaning, daughters, and partners, who are merely His servants, yet none of them would like to have someone sharing in his wealth. ﴿ظˆظژطھظژطµظگظپظڈ ط£ظژظ„ظ’ط³ظگظ†ظژطھظڈظ‡ظڈظ…ظڈ ط§ظ„ظ’ظƒظژط°ظگط¨ظژ ط£ظژظ†ظ‘ظژ ظ„ظژظ‡ظڈظ…ظڈ ط§ظ„ظ’طظڈط³ظ’ظ†ظژظ‰﴾ (and their tongues assert the lie that the better things will be theirs.) This is a denunciation of their claims that better things will be theirs in this world, and in the Hereafter. Allah tells us about what some of them said, as in the Ayat: ﴿ظˆظژظ„ظژط¦ظگظ†ظ’ ط£ظژط°ظژظ‚ظ’ظ†ظژط§ ط§ظ„ط¥ظگظ†ظ’ط³ظژظ€ظ†ظژ ظ…ظگظ†ظ‘ظژط§ ط±ظژطظ’ظ…ظژط©ظ‹ ط«ظڈظ…ظ‘ظژ ظ†ظژط²ظژط¹ظ’ظ†ظژط§ظ‡ظژط§ ظ…ظگظ†ظ’ظ‡ظڈ ط¥ظگظ†ظ‘ظژظ‡ظڈ ظ„ظژظٹظژط¦ظڈظˆط³ظŒ ظƒظژظپظڈظˆط±ظŒ - ظˆظژظ„ظژط¦ظگظ†ظ’ ط£ظژط°ظژظ‚ظ’ظ†ظژط§ظ‡ظڈ ظ†ظژط¹ظ’ظ…ظژط¢ط،ظژ ط¨ظژط¹ظ’ط¯ظژ ط¶ظژط±ظ‘ظژط¢ط،ظژ ظ…ظژط³ظ‘ظژطھظ’ظ‡ظڈ ظ„ظژظٹظژظ‚ظڈظˆظ„ظژظ†ظ‘ظژ ط°ظژظ‡ظژط¨ظژ ط§ظ„ط³ظ‘ظژظٹظ‘ظگط¦ظژط§طھظڈ ط¹ظژظ†ظ‘ظگظٹ ط¥ظگظ†ظ‘ظژظ‡ظڈ ظ„ظژظپظژط±ظگطظŒ ظپظژط®ظڈظˆط±ظŒ ﴾ (And if We give man a taste of mercy from Us, and then take it from him, verily! He is hopelessly, ungrateful. But if We let him taste of goodness after harm has touched him, he is sure to say: "Ills have departed from me.'' Surely, he is cheerful, and boastful (ungrateful to Allah).) (11:9-10) ﴿ظˆظژظ„ظژط¦ظگظ†ظ’ ط£ظژط°ظژظ‚ظ’ظ†ظژظ€ظ‡ظڈ ط±ظژطظ’ظ…ظژط©ظ‹ ظ…ظ‘ظگظ†ظ‘ظژط§ ظ…ظگظ† ط¨ظژط¹ظ’ط¯ظگ ط¶ظژط±ظ‘ظژط¢ط،ظژ ظ…ظژط³ظ‘ظژطھظ’ظ‡ظڈ ظ„ظژظٹظژظ‚ظڈظˆظ„ظژظ†ظ‘ظژ ظ‡ظژظ€ط°ظژط§ ظ„ظگظ‰ ظˆظژظ…ظژط¢ ط£ظژط¸ظڈظ†ظ‘ظڈ ط§ظ„ط³ظ‘ظژط§ط¹ظژط©ظژ ظ‚ظژط¢ط¦ظگظ…ظژط©ظ‹ ظˆظژظ„ظژط¦ظگظ† ط±ظ‘ظڈط¬ظ‘ظگط¹ظ’طھظڈ ط¥ظگظ„ظژظ‰ ط±ظژط¨ظ‘ظگظ‰ ط¥ظگظ†ظ‘ظژ ظ„ظگظ‰ ط¹ظگظ†ط¯ظژظ‡ظڈ ظ„ظژظ„ظ’طظڈط³ظ’ظ†ظژظ‰ ظپظژظ„ظژظ†ظڈظ†ظژط¨ظ‘ظگط¦ظژظ†ظ‘ظژ ط§ظ„ظ‘ظژط°ظگظٹظ†ظژ ظƒظژظپظژط±ظڈظˆط§ظ’ ط¨ظگظ…ظژط§ ط¹ظژظ…ظگظ„ظڈظˆط§ظ’ ظˆظژظ„ظژظ†ظڈط°ظگظٹظ‚ظژظ†ظ‘ظژظ‡ظڈظ…ظ’ ظ…ظ‘ظگظ†ظ’ ط¹ظژط°ظژط§ط¨ظچ ط؛ظژظ„ظگظٹط¸ظچ ﴾ (And if We give him a taste of mercy from Us, after some adversity has touched him, he is sure to say: "This is due to me; I do not think that the Hour will occur. But if I am brought back to my Lord, then , with Him, there will surely be the best for me.'' Then, We will certainly show the disbelievers what they have done, and We shall make them taste severe torment.) (41:50) ﴿ط£ظژظپظژط±ظژط£ظژظٹظ’طھظژ ط§ظ„ظ‘ظژط°ظگظ‰ ظƒظژظپظژط±ظژ ط¨ظگظ€ظژط§ظٹظژظ€طھظگظ†ظژط§ ظˆظژظ‚ظژط§ظ„ظژ ظ„ط£ظˆطھظژظٹظژظ†ظ‘ظژ ظ…ظژط§ظ„ط§ظ‹ ظˆظژظˆظژظ„ظژط¯ط§ظ‹ ﴾ (Have you seen the one who disbelieved in Our Ayat and said: "I shall certainly be given wealth and children (if I came back to life).'') (19:77) Allah tells us about one of the two men: ﴿ط¯ظژط®ظژظ„ظژط¬ظژظ†ظ‘ظژطھظژظ‡ظڈ ظˆظژظ‡ظڈظˆظژ ط¸ظژط§ظ„ظگظ…ظŒ ظ„ظ‘ظگظ†ظژظپظ’ط³ظگظ‡ظگ ظ‚ظژط§ظ„ظژ ظ…ظژط¢ ط£ظژط¸ظڈظ†ظ‘ظڈ ط£ظژظ† طھظژط¨ظگظٹط¯ظژ ظ‡ظژظ€ط°ظگظ‡ظگ ط£ظژط¨ظژط¯ط§ظ‹ظˆظژظ…ظژط¢ ط£ظژط¸ظڈظ†ظ‘ظڈ ط§ظ„ط³ظ‘ظژط§ط¹ظژط©ظژ ظ‚ظژط§ط¦ظگظ…ظژط©ظ‹ ظˆظژظ„ظژط¦ظگظ† ط±ظ‘ظڈط¯ظگط¯طھظ‘ظڈ ط¥ظگظ„ظژظ‰ ط±ظژط¨ظ‘ظگظ‰ ظ„ط£ظژط¬ظگط¯ظژظ†ظ‘ظژ ط®ظژظٹظ’ط±ط§ظ‹ ظ…ظ‘ظگظ†ظ’ظ‡ظژط§ ظ…ظڈظ†ظ’ظ‚ظژظ„ظژط¨ط§ظ‹ ﴾ (He went into his garden while wronging himself. He said: "I do not think that this will ever perish. And I do not think that the Hour will ever come, and if indeed I am brought back to my Lord, (on the Day of Resurrection), then surely, I shall find better than this when I return to Him.'') (18:35-36) These people combined bad deeds with the false hopes of being rewarded with good for those bad deeds, which is impossible. Thus Allah refuted their false hopes, when He said: ﴿ظ„ط§ظژ ط¬ظژط±ظژظ…ظژ﴾ (No doubt), meaning, truly it is inevitable that ﴿ط£ظژظ†ظ‘ظژ ظ„ظژظ‡ظڈظ…ظڈ ط§ظ„ظ’ظ†ظ‘ظژط§ط±ظژ﴾ (for them is the Fire), meaning, on the Day of Resurrection. ﴿ظˆظژط£ظژظ†ظ‘ظژظ‡ظڈظ…ظ’ ظ…ظ‘ظڈظپظ’ط±ظژط·ظڈظˆظ†ظژ﴾ (and they will be forsaken). Mujahid, Sa`id bin Jubayr, Qatadah and others said: "This means they will be forgotten and neglected there.'' This is like the Ayah: ﴿ظپظژط§ظ„ظ’ظٹظژظˆظ’ظ…ظژ ظ†ظژظ†ط³ظژظ€ظ‡ظڈظ…ظ’ ظƒظژظ…ظژط§ ظ†ظژط³ظڈظˆط§ظ’ ظ„ظگظ‚ظژط¢ط،ظژ ظٹظژظˆظ’ظ…ظگظ‡ظگظ…ظ’ ظ‡ظژظ€ط°ظژط§﴾ (So today We forget them just as they forgot meeting on this day of theirs.) (7:51). It was also reported from Qatadah that, ﴿ظ…ظ‘ظڈظپظ’ط±ظژط·ظڈظˆظ†ظژ﴾ (they will be forsaken) means `they are hastened into the Fire.' There is no contradiction between the two, because they will be hastened into the Fire on the Day of Resurrection, then they will be forgotten there, i.e., left to dwell there for eternity. ﴿طھظژط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظگ ظ„ظژظ‚ظژط¯ظ’ ط£ظژط±ظ’ط³ظژظ„ظ’ظ†ظژط¢ ط¥ظگظ„ظژظ‰ ط£ظڈظ…ظژظ…ظچ ظ…ظ‘ظگظ† ظ‚ظژط¨ظ’ظ„ظگظƒظژ ظپظژط²ظژظٹظ‘ظژظ†ظژ ظ„ظژظ‡ظڈظ…ظڈ ط§ظ„ط´ظ‘ظژظٹظ’ط·ظژظ€ظ‘ظگظ†ظڈ ط£ظژط¹ظ’ظ…ظژط§ظ„ظژظ‡ظڈظ…ظ’ ظپظژظ‡ظڈظˆظژ ظˆظژظ„ظگظٹظ‘ظڈظ‡ظڈظ…ظڈ ط§ظ„ظ’ظٹظژظˆظ’ظ…ظژ ظˆظژظ„ظژظ‡ظڈظ…ظ’ ط¹ظژط°ظژط§ط¨ظŒ ط£ظژظ„ظگظٹظ…ظŒ - ظˆظژظ…ظژط¢ ط£ظژظ†ظ’ط²ظژظ„ظ’ظ†ظژط§ ط¹ظژظ„ظژظٹظ’ظƒظژ ط§ظ„ظ’ظƒظگطھظژظ€ط¨ظژ ط¥ظگظ„ط§ظ‘ظژ ظ„ظگطھظڈط¨ظژظٹظ‘ظگظ†ظژ ظ„ظژظ‡ظڈظ…ظڈ ط§ظ„ظ‘ظژط°ظگظ‰ ط§ط®ظ’طھظژظ„ظژظپظڈظˆط§ظ’ ظپظگظٹظ‡ظگ ظˆظژظ‡ظڈط¯ظ‹ظ‰ ظˆظژط±ظژطظ’ظ…ظژط©ظ‹ ظ„ظ‘ظگظ‚ظژظˆظ’ظ…ظچ ظٹظڈط¤ظ’ظ…ظگظ†ظڈظˆظ†ظژ - ظˆظژط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظڈ ط£ظژظ†ط²ظژظ„ظژ ظ…ظگظ†ظژ ط§ظ„ظ’ط³ظ‘ظژظ…ظژط¢ط،ظگ ظ…ظژط¢ط،ظ‹ ظپظژط£ظژطظ’ظٹظژط§ ط¨ظگظ‡ظگ ط§ظ„ط§ظ‘ظŒط±ظ’ط¶ظژ ط¨ظژط¹ظ’ط¯ظژ ظ…ظژظˆظ’طھظگظ‡ظژط¢ ط¥ظگظ†ظ‘ظژ ظپظگظ‰ ط°ظ„ظگظƒظژ ظ„ط¢ظٹظژط©ظ‹ ظ„ظگظ‚ظژظˆظ’ظ…ظچ ظٹظژط³ظ’ظ…ظژط¹ظڈظˆظ†ظژ ﴾ (63. By Allah, We indeed sent (Messengers) to the nations before you, but Shaytan made their deeds seeming fair to them. So today he is their helper, and theirs will be a painful torment. ) (64. And We have not revealed the Book to you, except that you may clearly explain to them those things in which they differ, and (as) a guidance and a mercy for a people who believe.) (65. And Allah sends water down from the sky, then He revives the earth with it after its death. Surely that is a sign for people who listen.)
|