Tafsir Ibn Kathir -> Surah Luqman -> Reminder of Blessings Here

Allah reminds His creation of the blessings He bestows upon them in this world and the Hereafter. In the heavens He has subjugated for them the stars which give them light during the night and during the day, and He has created clouds, rain, snow and hail, and made the heavens a canopy which covers and protects them. On earth He has created for them stability and rivers, trees, crops and fruits; He has completed and perfected His graces upon them, apparent and hidden, by sending Messengers, revealing Books and removing doubts and excuses. Yet despite all this, not all the people believe, and indeed there are those who dispute concerning Allah, that is, His Tawhid, and His sending the Messengers. Their dispute is without knowledge and they have no sound evidence or valid inherited Book. Allah says:

﴿ظˆظ…ظگظ†ظژ ط§ظ„ظ†ظ‘ظژط§ط³ظگ ظ…ظژظ† ظٹظڈط¬ظژظ€ط¯ظگظ„ظڈ ظپظگظ‰ ط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظگ ط¨ظگط؛ظژظٹظ’ط±ظگ ط¹ظگظ„ظ’ظ…ظچ ظˆظژظ„ط§ظژ ظ‡ظڈط¯ظ‹ظ‰ ظˆظژظ„ط§ظژ ظƒظگطھظژظ€ط¨ظچ ظ…ظ‘ظڈظ†ظگظٹط±ظچ ﴾

(And among men is he who disputes about Allah, without knowledge or guidance, or a Book giving light (from Allah).) (22:8) meaning clear and unambiguous.

﴿ظˆظژط¥ظگط°ظژط§ ظ‚ظگظٹظ„ظژ ظ„ظژظ‡ظڈظ…ظ’﴾

(And when it is said to them) means, to these people who dispute about the Oneness of Allah.

﴿ط§طھظ‘ظژط¨ظگط¹ظڈظˆط§ظ’ ظ…ظژط¢ ط£ظژظ†ط²ظژظ„ظژ ط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظڈ﴾

("Follow that which Allah has sent down,'') means, the pure Divine Laws that He has sent down to His Messengers,

﴿ظ‚ظژط§ظ„ظڈظˆط§ظ’ ط¨ظژظ„ظ’ ظ†ظژطھظ‘ظژط¨ظگط¹ظڈ ظ…ظژط§ ظˆظژط¬ظژط¯ظ’ظ†ظژط§ ط¹ظژظ„ظژظٹظ’ظ‡ظگ ط،ظژط§ط¨ظژط¢ط،ظژظ†ظژط§﴾

(they say: "Nay, we shall follow that which we found our fathers (following).'') means, they have no other proof except the fact that they are following their forefathers. Allah says:

﴿ط£ظژظˆظژظ„ظژظˆظ’ ظƒظژط§ظ†ظژ ط،ظژط§ط¨ظژط§ط¤ظڈظ‡ظڈظ…ظ’ ظ„ط§ظژ ظٹظژط¹ظ’ظ‚ظگظ„ظڈظˆظ†ظژ ط´ظژظٹظ’ط¦ظ‹ط§ ظˆظژظ„ط§ظژ ظٹظژظ‡ظ’طھظژط¯ظڈظˆظ†ظژ﴾

(Even though their fathers did not understand anything nor were they guided) (2:170) meaning, `what do you think, you who take the forefathers' deeds as proof, that they were misguided and you are following in their footsteps' Allah says:

﴿ط£ظژظˆظژظ„ظژظˆظ’ ظƒظژط§ظ†ظژ ط§ظ„ط´ظ‘ظژظٹظ’ط·ظژظ€ظ†ظڈ ظٹظژط¯ظ’ط¹ظڈظˆظ‡ظڈظ…ظ’ ط¥ظگظ„ظژظ‰ ط¹ظژط°ظژط§ط¨ظگ ط§ظ„ط³ظ‘ظژط¹ظگظٹط±ظگ﴾

(Even if Shaytan invites them to the torment of the Fire)

﴿ظˆظژظ…ظژظ† ظٹظڈط³ظ’ظ„ظگظ…ظ’ ظˆظژط¬ظ’ظ‡ظژظ‡ظڈ ط¥ظگظ„ظژظ‰ ط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظگ ظˆظژظ‡ظڈظˆظژ ظ…ظڈط­ظ’ط³ظگظ†ظŒ ظپظژظ‚ظژط¯ظگ ط§ط³ظ’طھظژظ…ظ’ط³ظژظƒظژ ط¨ظگط§ظ„ظ’ط¹ظڈط±ظ’ظˆظژط©ظگ ط§ظ„ظ’ظˆظڈط«ظ’ظ‚ظژظ‰ ظˆظژط¥ظگظ„ظژظ‰ ط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظگ ط¹ظژظ€ظ‚ظگط¨ظژط©ظڈ ط§ظ„ط§ظ‘ظŒظ…ظڈظˆط±ظگ - ظˆظژظ…ظژظ† ظƒظژظپظژط±ظژ ظپظژظ„ط§ظژ ظٹظژط­ظ’ط²ظڈظ†ظƒظژ ظƒظڈظپظ’ط±ظڈظ‡ظڈ ط¥ظگظ„ظژظٹظ’ظ†ظژط§ ظ…ظژط±ظ’ط¬ظگط¹ظڈظ‡ظڈظ…ظ’ ظپظژظ†ظڈظ†ظژط¨ظ‘ظگط¦ظڈظ‡ظڈظ… ط¨ظگظ…ظژط§ ط¹ظژظ…ظگظ„ظڈظˆط§ظ’ ط¥ظگظ†ظ‘ظژ ط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظژ ط¹ظژظ„ظگظٹظ…ظŒ ط¨ظگط°ظژط§طھظگ ط§ظ„طµظ‘ظڈط¯ظڈظˆط±ظگ - ظ†ظڈظ…ظژطھظ‘ظگط¹ظڈظ‡ظڈظ…ظ’ ظ‚ظژظ„ظگظٹظ„ط§ظ‹ ط«ظڈظ…ظ‘ظژ ظ†ظژط¶ظ’ط·ظژط±ظ‘ظڈظ‡ظڈظ…ظ’ ط¥ظگظ„ظژظ‰ ط¹ظژط°ظژط§ط¨ظچ ط؛ظژظ„ظگظٹط¸ظچ ﴾

(22. And whosoever submits his face (himself) to Allah, while he is a Muhsin, then he has grasped the most trustworthy handhold. And to Allah return all matters for decision.) (23. And whoever disbelieves, let not his disbelief grieve you. To Us is their return, and We shall inform them what they have done. Verily, Allah is the All-Knower of what is in the breasts.) (24. We let them enjoy for a little while, then in the end We shall oblige them to (enter) a great torment.) Allah tells us that whoever submits his face to Allah, i.e., does deeds sincerely for His sake, submits to His commandments and follows His Laws,

﴿ظˆظژظ‡ظڈظˆظژ ظ…ظڈط­ظ’ط³ظگظ†ظŒ﴾

(while he is a Muhsin) i.e., doing what his Lord has commanded and abstaining from what He has forbidden,

﴿ظپظژظ‚ظژط¯ظگ ط§ط³ظ’طھظژظ…ظ’ط³ظژظƒظژ ط¨ظگط§ظ„ظ’ط¹ظڈط±ظ’ظˆظژط©ظگ ط§ظ„ظ’ظˆظڈط«ظ’ظ‚ظژظ‰﴾

(then he has grasped the most trustworthy handhold.) means, he has received a firm promise from Allah that He will not punish him.

﴿ظˆظژط¥ظگظ„ظژظ‰ ط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظگ ط¹ظژظ€ظ‚ظگط¨ظژط©ظڈ ط§ظ„ط§ظ‘ظŒظ…ظڈظˆط±ظگظˆظژظ…ظژظ† ظƒظژظپظژط±ظژ ظپظژظ„ط§ظژ ظٹظژط­ظ’ط²ظڈظ†ظƒظژ ظƒظڈظپظ’ط±ظڈظ‡ظڈ﴾

(And to Allah return all matters for decision. And whoever disbelieves, let not his disbelief grieve you.) means, `do not grieve over them, O Muhammad, because they disbelieve in Allah and in the Message you have brought, for their return will be to Allah and He will tell them what they used to do,' i.e., He will punish them for it.

﴿ط¥ظگظ†ظ‘ظژ ط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظژ ط¹ظژظ„ظگظٹظ…ظŒ ط¨ظگط°ظژط§طھظگ ط§ظ„طµظ‘ظڈط¯ظڈظˆط±ظگ﴾

(Verily, Allah is the All-Knower of what is in the breasts.) and nothing whatsoever is hidden from Him. Then Allah says:

﴿ظ†ظڈظ…ظژطھظ‘ظگط¹ظڈظ‡ظڈظ…ظ’ ظ‚ظژظ„ظگظٹظ„ط§ظ‹﴾

(We let them enjoy for a little while,) means, in this world,

﴿ط«ظڈظ…ظ‘ظژ ظ†ظژط¶ظ’ط·ظژط±ظ‘ظڈظ‡ظڈظ…ظ’﴾

(then in the end We shall oblige them) means, `We shall cause them,'

﴿ط¥ظگظ„ظژظ‰ ط¹ظژط°ظژط§ط¨ظچ ط؛ظژظ„ظگظٹط¸ظچ﴾

(to (enter) a great torment.) means, a torment that is terrifying and difficult to bear. This is like the Ayah,

﴿ظ‚ظڈظ„ظ’ ط¥ظگظ†ظ‘ظژ ط§ظ„ظ‘ظژط°ظگظٹظ†ظژ ظٹظژظپظ’طھظژط±ظڈظˆظ†ظژ ط¹ظژظ„ظژظ‰ ط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظگ ط§ظ„ظ’ظƒظژط°ظگط¨ظژ ظ„ط§ظژ ظٹظڈظپظ’ظ„ظگط­ظڈظˆظ†ظژ - ظ…ظژطھظژظ€ط¹ظŒ ظپظگظ‰ ط§ظ„ط¯ظ‘ظڈظ†ظ’ظٹظژط§ ط«ظڈظ…ظ‘ظژ ط¥ظگظ„ظژظٹظ’ظ†ظژط§ ظ…ظژط±ظ’ط¬ظگط¹ظڈظ‡ظڈظ…ظ’ ط«ظڈظ…ظ‘ظژ ظ†ظڈط°ظگظٹظ‚ظڈظ‡ظڈظ…ظڈ ط§ظ„ظ’ط¹ظژط°ظژط§ط¨ظژ ط§ظ„ط´ظ‘ظژط¯ظگظٹط¯ظژ ط¨ظگظ…ظژط§ ظƒظژط§ظ†ظڈظˆط§ظ’ ظٹظژظƒظ’ظپظڈط±ظڈظˆظ†ظژ ﴾

("Verily, those who invent a lie against Allah, will never be successful.'' Enjoyment in this world! and then unto Us will be their return, then We shall make them taste the severest torment because they used to disbelieve.) (10:69-70)

﴿ظˆظژظ„ظژط¦ظگظ† ط³ظژط£ظژظ„ظ’طھظژظ‡ظڈظ…ظ’ ظ…ظ‘ظژظ†ظ’ ط®ظژظ„ظژظ‚ظژ ط§ظ„ط³ظ‘ظژظ…ظژظ€ظˆظژطھظگ ظˆظژط§ظ„ط§ظ‘ظŒط±ظ’ط¶ظژ ظ„ظژظٹظژظ‚ظڈظˆظ„ظڈظ†ظ‘ظژ ط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظڈ ظ‚ظڈظ„ظگ ط§ظ„ظ’ط­ظژظ…ظ’ط¯ظڈ ظ„ظگظ„ظ‘ظژظ‡ظگ ط¨ظژظ„ظ’ ط£ظژظƒظ’ط«ظژط±ظڈظ‡ظڈظ…ظ’ ظ„ط§ظژ ظٹظژط¹ظ’ظ„ظژظ…ظڈظˆظ†ظژ - ظ„ظگظ„ظ‘ظژظ‡ظگ ظ…ظژط§ ظپظگظ‰ ط§ظ„ط³ظ‘ظژظ…ظژظ€ظˆظژطھظگ ظˆظژط§ظ„ط§ظ‘ظŒط±ظ’ط¶ظژ ط¥ظگظ†ظ‘ظژ ط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظژ ظ‡ظڈظˆظژ ط§ظ„ظ’ط؛ظژظ†ظگظ‰ظ‘ظڈ ط§ظ„ظ’ط­ظژظ…ظگظٹط¯ظڈ ﴾

(25. And if you ask them: "Who has created the heavens and the earth,'' they will certainly say: "Allah.'' Say: "All the praises and thanks be to Allah!'' But most of them know not.) (26. To Allah belongs whatsoever is in the heavens and the earth. Verily, Allah, He is Al-Ghani, Worthy of all praise.)