Tafsir Ibn Kathir -> Surah Al-Ahqaf -> Refuting Claims of the Idolators about the Qur'an and the Messenger

Concerning the disbelief and rebellion of the idolators, Allah says that when the clear Ayat of Allah are recited to them they say;

﴿ظ‡ظژظ€ط°ظژط§ ط³ظگط­ظ’ط±ظŒ ظ…ظ‘ظڈط¨ظگظٹظ†ظŒ﴾

(This is plain magic!) meaning, simple magic. In this statement of theirs, they have lied, invented a falsehood, went astray and disbelieved.

﴿ط£ظژظ…ظ’ ظٹظژظ‚ظڈظˆظ„ظڈظˆظ†ظژ ط§ظپظ’طھظژط±ظژط§ظ‡ظڈ﴾

(Or they say: "He has fabricated it.'' ) They are referring to Muhammad . Allah responds saying,

﴿ظ‚ظڈظ„ظ’ ط¥ظگظ†ظگ ط§ظپظ’طھظژط±ظژظٹظ’طھظڈظ‡ظڈ ظپظژظ„ط§ظژ طھظژظ…ظ’ظ„ظگظƒظڈظˆظ†ظژ ظ„ظگظ‰ ظ…ظگظ†ظژ ط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظگ ط´ظژظٹظ’ط¦ط§ظ‹﴾

(Say: "If I have fabricated it, you have no power to support me against Allah...'') which means, `if I lie against Allah and falsely claim that He sent me when He actually had not, then He would punish me with a severe punishment. No one on the earth -- you or anyone else -- would then be able to protect me from Him.' It is similar to Allah's saying,

﴿ظ‚ظڈظ„ظ’ ط¥ظگظ†ظ‘ظگظ‰ ظ„ظژظ† ظٹظڈط¬ظگظٹط±ظژظ†ظگظ‰ ظ…ظگظ†ظژ ط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظگ ط£ظژط­ظژط¯ظŒ ظˆظژظ„ظژظ†ظ’ ط£ظژط¬ظگط¯ظژ ظ…ظگظ† ط¯ظڈظˆظ†ظگظ‡ظگ ظ…ظڈظ„ظ’طھظژط­ظژط¯ط§ظ‹ ط¥ظگظ„ط§ظ‘ظژ ط¨ظژظ„ط§ظژط؛ط§ظ‹ ظ…ظ‘ظگظ†ظژ ط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظگ ظˆظژط±ظگط³ظژظ€ظ„ظژظ€طھظگظ‡ظگ﴾

(Say: "None can protect me from Allah, nor would I find a refuge except in Him. (My duty) is only to convey from Allah and (deliver) His Messages. '') (72:22-23) Allah says,

﴿ظˆظژظ„ظژظˆظ’ طھظژظ‚ظژظˆظ‘ظژظ„ظژ ط¹ظژظ„ظژظٹظ’ظ†ظژط§ ط¨ظژط¹ظ’ط¶ظژ ط§ظ„ط§ظ‘ظŒظ‚ظژط§ظˆظگظٹظ„ظگ - ظ„ط£ظژط®ظژط°ظ’ظ†ظژط§ ظ…ظگظ†ظ’ظ‡ظڈ ط¨ظگط§ظ„ظ’ظٹظژظ…ظگظٹظ†ظگ - ط«ظڈظ…ظ‘ظژ ظ„ظژظ‚ظژط·ظژط¹ظ’ظ†ظژط§ ظ…ظگظ†ظ’ظ‡ظڈ ط§ظ„ظ’ظˆظژطھظگظٹظ†ظژ - ظپظژظ…ظژط§ ظ…ظگظ†ظƒظڈظ… ظ…ظ‘ظگظ†ظ’ ط£ظژط­ظژط¯ظچ ط¹ظژظ†ظ’ظ‡ظڈ ط­ظژظ€ط¬ظگط²ظگظٹظ†ظژ ﴾

(And if he made up a false saying concerning Us, We surely would have seized him by the right hand. Then we would have cut off his life artery. And none of you could withhold Us from (punishing) him.) (69:44-47) Thus, Allah says here,

﴿ظ‚ظڈظ„ظ’ ط¥ظگظ†ظگ ط§ظپظ’طھظژط±ظژظٹظ’طھظڈظ‡ظڈ ظپظژظ„ط§ظژ طھظژظ…ظ’ظ„ظگظƒظڈظˆظ†ظژ ظ„ظگظ‰ ظ…ظگظ†ظژ ط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظگ ط´ظژظٹظ’ط¦ط§ظ‹ ظ‡ظڈظˆظژ ط£ظژط¹ظ’ظ„ظژظ…ظڈ ط¨ظگظ…ظژط§ طھظڈظپظگظٹط¶ظڈظˆظ†ظژ ظپظگظٹظ‡ظگ ظƒظژظپظژظ‰ ط¨ظگظ‡ظگ ط´ظژظ‡ظگظٹط¯ط§ظ‹ ط¨ظژظٹظ’ظ†ظگظ‰ ظˆظژط¨ظژظٹظ’ظ†ظژظƒظڈظ…ظ’﴾

(Say: "If I have fabricated it, still you have no power to support me against Allah. He knows best of what you say among yourselves concerning it (i.e. this Qur'an)! Sufficient is He as a witness between me and you!...'') This is a severe threat, intimidation and warning for them. Allah then says,

﴿ظˆظژظ‡ظڈظˆظژ ط§ظ„ظ’ط؛ظژظپظڈظˆط±ظڈ ط§ظ„ط±ظ‘ظژط­ظگظٹظ…ظڈ﴾

(And He is the Oft-Forgiving, the Most Merciful.) This is an encouragement for them to repent and turn to Allah. It means, `despite all of this, if you turn back and repent, Allah will accept your repentance, pardon you, forgive you, and have mercy upon on.' This is similar to Allah's saying in Surat Al-Furqan,

﴿ظˆظژظ‚ظژط§ظ„ظڈظˆط§ظ’ ط£ظژط³ظژظ€ط·ظگظٹط±ظڈ ط§ظ„ط§ظ‘ظŒظˆظ‘ظژظ„ظگظٹظ†ظژ ط§ظƒظ’طھظژطھظژط¨ظژظ‡ظژط§ ظپظژظ‡ظگظ‰ظژ طھظڈظ…ظ’ظ„ظژظ‰ ط¹ظژظ„ظژظٹظ’ظ‡ظگ ط¨ظڈظƒظ’ط±ظژط©ظ‹ ظˆظژط£ظژطµظگظٹظ„ط§ظ‹ - ظ‚ظڈظ„ظ’ ط£ظژظ†ط²ظژظ„ظژظ‡ظڈ ط§ظ„ظ‘ظژط°ظگظ‰ ظٹظژط¹ظ’ظ„ظژظ…ظڈ ط§ظ„ط³ظ‘ظگط±ظ‘ظژ ظپظگظ‰ ط§ظ„ط³ظ‘ظژظ…ظژظ€ظˆظژطھظگ ظˆظژط§ظ„ط§ظ‘ظŒط±ظ’ط¶ظگ ط¥ظگظ†ظ‘ظژظ‡ظڈ ظƒظژط§ظ†ظژ ط؛ظژظپظڈظˆط±ط§ظ‹ ط±ظ‘ظژط­ظگظٹظ…ط§ظ‹ ﴾

(And they say: "(This Book is) legends of the ancients that he has written down, and they are dictated to him morning and afternoon.'' Say: "It has been sent down by the One Who knows every secret within the heavens and the earth. Truly, He is ever Forgiving and Merciful.'') (25:5-6) Allah then says,

﴿ظ‚ظڈظ„ظ’ ظ…ظژط§ ظƒظڈظ†طھظڈ ط¨ظگط¯ظ’ط¹ط§ظ‹ ظ…ظ‘ظگظ†ظژ ط§ظ„ط±ظ‘ظڈط³ظڈظ„ظگ﴾

(Say: "I am not a new thing among the Messengers...") which means, `I am not the first Messenger who ever came to the world. Rather, Messengers came before me. Therefore, I am not an unprecedented incident that should cause you all to reject me and doubt my being sent to you. Indeed, Allah has sent before me all of the Prophets to various nations.' Allah then says,

﴿ظˆظژظ…ظژط¢ ط£ظژط¯ظ’ط±ظگظ‰ ظ…ظژط§ ظٹظڈظپظ’ط¹ظژظ„ظڈ ط¨ظگظ‰ ظˆظژظ„ط§ظژ ط¨ظگظƒظڈظ…ظ’﴾

(nor do I know what will be done with me or with you.) `Ali bin Abi Talhah reported from Ibn `Abbas that he said, "It (this Ayah) was followed in revelation by,

﴿ظ„ظ‘ظگظٹظژط؛ظ’ظپظگط±ظژ ظ„ظژظƒظژ ط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظڈ ظ…ظژط§ طھظژظ‚ظژط¯ظ‘ظژظ…ظژ ظ…ظگظ† ط°ظژظ†ط¨ظگظƒظژ ظˆظژظ…ظژط§ طھظژط£ظژط®ظ‘ظژط±ظژ﴾

(That Allah may forgive for you your sins of the past and future). Similarly, `Ikrimah, Al-Hasan, and Qatadah all said that this Ayah was abrogated by the Ayah;

﴿ظ„ظ‘ظگظٹظژط؛ظ’ظپظگط±ظژ ظ„ظژظƒظژ ط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظڈ ظ…ظژط§ طھظژظ‚ظژط¯ظ‘ظژظ…ظژ ظ…ظگظ† ط°ظژظ†ط¨ظگظƒظژ ظˆظژظ…ظژط§ طھظژط£ظژط®ظ‘ظژط±ظژ﴾

(That Allah may forgive for you your sins of the past and future). They said that when the latter Ayah was revealed, one of the Muslims said to Allah's Messenger , "Allah has declared what He will do for you. But what will He do for us'' Then Allah revealed;

﴿ظ„ظ‘ظگظٹظڈط¯ظ’ط®ظگظ„ظژ ط§ظ„ظ’ظ…ظڈط¤ظ’ظ…ظگظ†ظگظٹظ†ظژ ظˆظژط§ظ„ظ’ظ…ظڈط¤ظ’ظ…ظگظ†ظژظ€طھظگ ط¬ظژظ†ظ‘ظژظ€طھظچ طھظژط¬ظ’ط±ظگظ‰ ظ…ظگظ† طھظژط­ظ’طھظگظ‡ظژط§ ط§ظ„ط§ظ‘ظŒظ†ظ’ظ‡ظژظ€ط±ظڈ﴾

(That He may admit the believing men and the believing women to Gardens under which rivers flow). This is what they said. That which has been confirmed in the Sahih is that the believers said, "May you enjoy that, O Allah's Messenger! But what do we get'' So Allah revealed this Ayah. Imam Ahmad recorded that Kharijah bin Zayd bin Thabit, reported that Umm Al-`Ala' -- a woman from the Ansar who had given her pledge of loyalty to Allah's Messenger -- said, "When the Ansar drew lots regarding taking in the Muhajirun to dwell with them, our lot was to have `Uthman bin Maz`un. Later, `Uthman fell sick in our house, so we nursed him until he died, and we wrapped him in his garments (for burial). Allah's Messenger then came in, and I said, `O Abu As-Sa'ib! May Allah have mercy on you. I bear witness that Allah has indeed honored you.' Allah's Messenger asked,

آ«ظˆظژظ…ظژط§ ظٹظڈط¯ظ’ط±ظگظٹظƒظگ ط£ظژظ†ظ‘ظژ ط§ظ„ظ„ظ‡ظژ طھظژط¹ظژط§ظ„ظژظ‰ ط£ظژظƒظ’ط±ظژظ…ظژظ‡آ»

(How do you know that Allah has honored him) I said, `I do not know -- may my father and mother both be ransoms for you!' Allah's Messenger then said,

آ«ط£ظژظ…ظ‘ظژط§ ظ‡ظڈظˆظژ ظپظژظ‚ظژط¯ظ’ ط¬ظژط§ط،ظژظ‡ظڈ ط§ظ„ظ’ظٹظژظ‚ظگظٹظ†ظڈ ظ…ظگظ†ظ’ ط±ظژط¨ظ‘ظگظ‡ظگطŒظˆظژط¥ظگظ†ظ‘ظگظٹ ظ„ظژط£ظژط±ظ’ط¬ظڈظˆ ظ„ظژظ‡ظڈ ط§ظ„ظ’ط®ظژظٹظ’ط±ظژ. ظˆظژط§ظ„ظ„ظ‡ظگ ظ…ظژط§ ط£ظژط¯ظ’ط±ظگظٹ ظˆظژط£ظژظ†ظژط§ ط±ظژط³ظڈظˆظ„ظڈ ط§ظ„ظ„ظ‡ظگ ظ…ظژط§ ظٹظڈظپظ’ط¹ظژظ„ظڈ ط¨ظگظٹآ»

(As for him, certainty (death) has reached him from his Lord, and I surely wish well for him. But by Allah, even though I am Allah's Messenger, I do not know what will happen to me (after death).) I then said, `Never will I claim a person to be pious after this.' This incident caused me some distress, and I went to sleep thereafter. I saw in my dream that `Uthman owned a running water spring. I went to Allah's Messenger and told him about that. Allah's Messenger said,

آ«ط°ظژط§ظƒظگ ط¹ظژظ…ظژظ„ظڈظ‡آ»

(That was his (good) deeds.)'' Al-Bukhari recorded this Hadith but Muslim did not. In one of the narrations, Allah's Messenger said,

آ«ظ…ظژط§ ط£ظژط¯ظ’ط±ظگظٹ ظˆظژط£ظژظ†ظژط§ ط±ظژط³ظڈظˆظ„ظڈ ط§ظ„ظ„ظ‡ظگ ظ…ظژط§ ظٹظڈظپظ’ط¹ظژظ„ظڈ ط¨ظگظ‡آ»

(Even though I am Allah's Messenger, I do not know what will happen to him.) This and similar texts indicate that it is not allowed to declare that a specific person will enter Jannah except for those who were distinctly indicated by Allah or his Messenger . Examples of those are the Ten, Ibn Sallam, Al-Ghumaysa', Bilal, Suraqah, `Abdullah bin `Amr bin Haram (Jabir's father), the Seventy Recitors (of Qur'an) who were assassinated near the Well of Ma`unah, Zayd bin Harithah, Ja`far, Ibn Rawahah, and other similar individuals, may Allah be pleased with them. Allah then says,

﴿ط¥ظگظ†ظ’ ط£ظژطھظ‘ظژط¨ظگط¹ظڈ ط¥ظگظ„ط§ظ‘ظژ ظ…ظژط§ ظٹظڈظˆط­ظژظ‰ ط¥ظگظ„ظژظ‰ظ‘ظژ﴾

(I only follow that which is revealed to me, ) which means, `I only follow what Allah has revealed to me of the revelation.'

﴿ظˆظژظ…ظژط¢ ط£ظژظ†ظژط§ظ’ ط¥ظگظ„ط§ظ‘ظژ ظ†ظژط°ظگظٹط±ظŒ ظ…ظ‘ظڈط¨ظگظٹظ†ظŒ﴾

(and I am but a plain warner.) meaning, `my warnings are obvious to every person with sound intellect and reason.' And Allah knows best.

﴿ظ‚ظڈظ„ظ’ ط£ظژط±ظژط،ظژظٹظ’طھظڈظ…ظ’ ط¥ظگظ† ظƒظژط§ظ†ظژ ظ…ظگظ†ظ’ ط¹ظگظ†ط¯ظگ ط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظگ ظˆظژظƒظژظپظژط±ظ’طھظڈظ…ظ’ ط¨ظگظ‡ظگ ظˆظژط´ظژظ‡ظگط¯ظژ ط´ظژط§ظ‡ظگط¯ظŒ ظ…ظ‘ظگظ† ط¨ظژظ†ظگظ‰ ط¥ظگط³ظ’ط±ظژط،ظگظٹظ„ظژ ط¹ظژظ„ظژظ‰ ظ…ظگط«ظ’ظ„ظگظ‡ظگ ظپظژظ€ظژط§ظ…ظژظ†ظژ ظˆظژط§ط³ظ’طھظژظƒظ’ط¨ظژط±ظ’طھظڈظ…ظ’ ط¥ظگظ†ظ‘ظژ ط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظژ ظ„ط§ظژ ظٹظژظ‡ظ’ط¯ظگظ‰ ط§ظ„ظ’ظ‚ظژظˆظ’ظ…ظژ ط§ظ„ط¸ظ‘ظژظ€ظ„ظگظ…ظگظٹظ†ظژ - ظˆظژظ‚ظژط§ظ„ظژ ط§ظ„ظ‘ظژط°ظگظٹظ†ظژ ظƒظژظپظژط±ظڈظˆط§ظ’ ظ„ظگظ„ظ‘ظژط°ظگظٹظ†ظژ ط،ظژط§ظ…ظژظ†ظڈظˆط§ظ’ ظ„ظژظˆظ’ ظƒظژط§ظ†ظژ ط®ظژظٹظ’ط±ط§ظ‹ ظ…ظ‘ظژط§ ط³ظژط¨ظژظ‚ظڈظˆظ†ظژط¢ ط¥ظگظ„ظژظٹظ’ظ‡ظگ ظˆظژط¥ظگط°ظ’ ظ„ظژظ…ظ’ ظٹظژظ‡ظ’طھظژط¯ظڈظˆط§ظ’ ط¨ظگظ‡ظگ ظپظژط³ظژظٹظژظ‚ظڈظˆظ„ظڈظˆظ†ظژ ظ‡ظژظ€ط°ظژط¢ ط¥ظگظپظ’ظƒظŒ ظ‚ظژط¯ظگظٹظ…ظŒ - ظˆظژظ…ظگظ† ظ‚ظژط¨ظ’ظ„ظگظ‡ظگ ظƒظگطھظژظ€ط¨ظڈ ظ…ظڈظˆط³ظژظ‰ ط¥ظگظ…ظژط§ظ…ط§ظ‹ ظˆظژط±ظژط­ظ’ظ…ظژط©ظ‹ ظˆظژظ‡ظژظ€ط°ظژط§ ظƒظگطھظژظ€ط¨ظŒ ظ…ظ‘ظڈطµظژط¯ظ‘ظگظ‚ظŒ ظ„ظ‘ظگط³ظژط§ظ†ط§ظ‹ ط¹ظژط±ظژط¨ظگظٹظ‘ط§ظ‹ ظ„ظ‘ظگظٹظڈظ†ط°ظگط±ظژ ط§ظ„ظ‘ظژط°ظگظٹظ†ظژ ط¸ظژظ„ظژظ…ظڈظˆط§ظ’ ظˆظژط¨ظڈط´ظ’ط±ظژظ‰ ظ„ظگظ„ظ’ظ…ظڈط­ظ’ط³ظگظ†ظگظٹظ†ظژ - ط¥ظگظ†ظ‘ظژ ط§ظ„ظ‘ظژط°ظگظٹظ†ظژ ظ‚ظژط§ظ„ظڈظˆط§ظ’ ط±ظژط¨ظ‘ظڈظ†ظژط§ ط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظڈ ط«ظڈظ…ظ‘ظژ ط§ط³ظ’طھظژظ‚ظژظ€ظ…ظڈظˆط§ظ’ ظپظژظ„ط§ظژ ط®ظژظˆظ’ظپظŒ ط¹ظژظ„ظژظٹظ’ظ‡ظگظ…ظ’ ظˆظژظ„ط§ظژ ظ‡ظڈظ…ظ’ ظٹظژط­ظ’ط²ظژظ†ظڈظˆظ†ظژ - ط£ظڈظˆظ’ظ„ظژظ€ط¦ظگظƒظژ ط£ظژطµظ’ط­ظژظ€ط¨ظڈ ط§ظ„ظ’ط¬ظژظ†ظ‘ظژط©ظگ ط®ظژظ€ظ„ظگط¯ظگظٹظ†ظژ ظپظگظٹظ‡ظژط§ ط¬ظژط²ظژط¢ط،ظ‹ ط¨ظگظ…ظژط§ ظƒظژط§ظ†ظڈظˆط§ظ’ ظٹظژط¹ظ’ظ…ظژظ„ظڈظˆظ†ظژ ﴾

(10. Say: "Tell me! If it was from Allah and you disbelieved it, (at the same time), a witness from among the Children of Israel has testified to something similar and believed while you rejected (the truth)!'' Verily, Allah does not guide the wrongdoing people.) (11. And those who disbelieve say of those who believe: "Had it been a good thing, they (the poor believers) would not have preceded us to it!'' And when they have not been guided by it, they say: "This is ancient falsehood!'') (12. And before this was the Scripture of Musa as a guide and a mercy. And this is a Book confirming in the Arabic tongue, to warn those who do wrong, and as glad tidings for the doers of good.) (13. Verily, those who say: "Our Lord is (only) Allah,'' and thereafter stand firm, on them shall be no fear, nor shall they grieve.) (14. Such shall be the dwellers of Paradise, abiding therein (forever) -- a reward for what they used to do.)