Tafsir Ibn Kathir -> Surah Al-A'raf -> Arrogant People will be deprived of Allah's Ayat |
Allah said, ﴿ط³ظژط£ظژطµظ’ط±ظگظپظڈ ط¹ظژظ†ظ’ ط،ظژط§ظٹظژظ€طھظگظٹ ط§ظ„ظ‘ظژط°ظگظٹظ†ظژ ظٹظژطھظژظƒظژط¨ظ‘ظژط±ظڈظˆظ†ظژ ظپظگظٹ ط§ظ„ط£ظژط±ظ’ط¶ظگ ط¨ظگط؛ظژظٹظ’ط±ظگ ط§ظ„ظ’طظژظ‚ظ‘ظگ﴾ (I shall turn away from My Ayat those who behave arrogantly on the earth, without a right). Allah says, "I shall deprive the hearts of those who are too proud to obey Me, and arrogant with people without right, from understanding the signs and proofs that testify to My Might, Law and Commandments.'' And just as they acted arrogantly without justification, Allah has disgraced them with ignorance. Allah said in another Ayah, ﴿ظˆظژظ†ظڈظ‚ظژظ„ظ‘ظگط¨ظڈ ط£ظژظپظ’ط¦ظگط¯ظژطھظژظ‡ظڈظ…ظ’ ظˆظژط£ظژط¨ظ’طµظژظ€ط±ظژظ‡ظڈظ…ظ’ ظƒظژظ…ظژط§ ظ„ظژظ…ظ’ ظٹظڈط¤ظ’ظ…ظگظ†ظڈظˆط§ظ’ ط¨ظگظ‡ظگ ط£ظژظˆظ‘ظژظ„ظژ ظ…ظژط±ظ‘ظژط©ظچ﴾ (And We shall turn their hearts and their eyes away (from guidance), as they refused to believe therein for the first time) ﴿6:110﴾, and, ﴿ظپظژظ„ظژظ…ظ‘ظژط§ ط²ظژط§ط؛ظڈظˆط§ظ’ ط£ظژط²ظژط§ط؛ظژ ط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظڈ ظ‚ظڈظ„ظڈظˆط¨ظژظ‡ظڈظ…ظ’﴾ (So when they turned away (from the path of Allah), Allah turned their hearts away (from the right path).) ﴿61:5﴾ Sufyan bin `Uyaynah commented on this Ayah, ﴿ط³ظژط£ظژطµظ’ط±ظگظپظڈ ط¹ظژظ†ظ’ ط،ظژط§ظٹظژظ€طھظگظٹ ط§ظ„ظ‘ظژط°ظگظٹظ†ظژ ظٹظژطھظژظƒظژط¨ظ‘ظژط±ظڈظˆظ†ظژ ظپظگظٹ ط§ظ„ط£ظژط±ظ’ط¶ظگ ط¨ظگط؛ظژظٹظ’ط±ظگ ط§ظ„ظ’طظژظ‚ظ‘ظگ﴾ (I shall turn away from My Ayat those who behave arrogantly on the earth, without a right), "(Allah says) I shall snatch away comprehension of the Qur'an from them and turn them away from My Ayat. '' Ibn Jarir commented on Sufyan's statement that, "This indicates that this part of the Ayah is addressed to this Ummah.'' This is not necessarily true, for Ibn `Uyaynah actually meant that this occurs in every Ummah and that there is no difference between one Ummah and another Ummah in this regard. Allah knows best. Allah said next, ﴿ظˆظژط¥ظگظ† ظٹظژط±ظژظˆظ’ط§ظ’ ظƒظڈظ„ظ‘ظژ ط،ظژط§ظٹظژط©ظچ ظ„ط§ظ‘ظژ ظٹظڈط¤ظ’ظ…ظگظ†ظڈظˆط§ظ’ ط¨ظگظ‡ظژط§﴾ (and (even) if they see all the Ayat, they will not believe in them). Allah said in a similar Ayah, ﴿ط¥ظگظ†ظ‘ظژ ط§ظ„ظ‘ظژط°ظگظٹظ†ظژ طظژظ‚ظ‘ظژطھظ’ ط¹ظژظ„ظژظٹظ’ظ‡ظگظ…ظ’ ظƒظژظ„ظگظ…ظژط©ظڈ ط±ظژط¨ظ‘ظگظƒظژ ظ„ط§ظژ ظٹظڈط¤ظ’ظ…ظگظ†ظڈظˆظ†ظژ - ظˆظژظ„ظژظˆظ’ ط¬ظژط¢ط،ظژطھظ’ظ‡ظڈظ…ظ’ ظƒظڈظ„ظ‘ظڈ ط،ط§ظٹظژط©ظچ طظژطھظ‘ظژظ‰ ظٹظژط±ظژظˆظڈط§ظ’ ط§ظ„ظ’ط¹ظژط°ظژط§ط¨ظژ ط§ظ„ط§ظ‘ظŒظ„ظگظٹظ…ظژ ﴾ (Truly, those, against whom the Word (wrath) of your Lord has been justified, will not believe. Even if every sign should come to them, until they see the painful torment.) ﴿10:96-97﴾ Allah's statement, ﴿ظˆظژط¥ظگظ† ظٹظژط±ظژظˆظ’ط§ظ’ ط³ظژط¨ظگظٹظ„ظژ ط§ظ„ط±ظ‘ظڈط´ظ’ط¯ظگ ظ„ط§ظژ ظٹظژطھظ‘ظژط®ظگط°ظڈظˆظ‡ظڈ ط³ظژط¨ظگظٹظ„ط§ظ‹﴾ (And if they see the way of righteousness, they will not adopt it as the way,) means, even if the way of guidance and safety appears before them, they will not take it, but if the way that leads to destruction and misguidance appears to them, they adopt that way. Allah explains why they do this, ﴿ط°ظ„ظگظƒظژ ط¨ظگط£ظژظ†ظ‘ظژظ‡ظڈظ…ظ’ ظƒظژط°ظ‘ظژط¨ظڈظˆط§ظ’ ط¨ظگظ€ظژط§ظٹظژظ€طھظگظ†ظژط§﴾ (that is because they have rejected Our Ayat), in their hearts, ﴿ظˆظژظƒظژط§ظ†ظڈظˆط§ظ’ ط¹ظژظ†ظ’ظ‡ظژط§ ط؛ظژظ€ظپظگظ„ظگظٹظ†ظژ﴾ (and were heedless of them.), gaining no lessons from the Ayat. Allah's statement, ﴿ظˆظژط§ظ„ظ‘ظژط°ظگظٹظ†ظژ ظƒظژط°ظ‘ظژط¨ظڈظˆط§ظ’ ط¨ظگظ€ظژط§ظٹظژظ€طھظگظ†ظژط§ ظˆظژظ„ظگظ‚ظژط¢ط،ظگ ط§ظ„ط§ظ‘ظŒط®ظگط±ظژط©ظگ طظژط¨ظگط·ظژطھظ’ ط£ظژط¹ظ’ظ…ظژظ€ظ„ظڈظ‡ظڈظ…ظ’﴾ (Those who deny Our Ayat and the meeting in the Hereafter, vain are their deeds.) indicates that whoever among them does this, remaining on this path until death, then all his deeds will be in vain. Allah said next, ﴿ظ‡ظژظ„ظ’ ظٹظڈط¬ظ’ط²ظژظˆظ’ظ†ظژ ط¥ظگظ„ط§ظ‘ظژ ظ…ظژط§ ظƒظژط§ظ†ظڈظˆط§ظ’ ظٹظژط¹ظ’ظ…ظژظ„ظڈظˆظ†ظژ﴾ (Are they requited with anything except what they used to do) meaning, `We only recompense them according to the deeds that they performed, good for good and evil for evil. Surely, as you bring forth, you reap the harvest thereof.' ﴿ظˆظژط§طھظ‘ظژط®ظژط°ظژ ظ‚ظژظˆظ’ظ…ظڈ ظ…ظڈظˆط³ظژظ‰ ظ…ظگظ† ط¨ظژط¹ظ’ط¯ظگظ‡ظگ ظ…ظگظ†ظ’ طظڈظ„ظگظٹظ‘ظگظ‡ظگظ…ظ’ ط¹ظگط¬ظ’ظ„ط§ظ‹ ط¬ظژط³ظژط¯ط§ظ‹ ظ„ظ‘ظژظ‡ظڈ ط®ظڈظˆظژط§ط±ظŒ ط£ظژظ„ظژظ…ظ’ ظٹظژط±ظژظˆظ’ط§ظ’ ط£ظژظ†ظ‘ظژظ‡ظڈ ظ„ط§ظژ ظٹظڈظƒظژظ„ظ‘ظگظ…ظڈظ‡ظڈظ…ظ’ ظˆظژظ„ط§ظژ ظٹظژظ‡ظ’ط¯ظگظٹظ‡ظگظ…ظ’ ط³ظژط¨ظگظٹظ„ط§ظ‹ ط§طھظ‘ظژط®ظژط°ظڈظˆظ‡ظڈ ظˆظژظƒظژط§ظ†ظڈظˆط§ظ’ ط¸ظژظ€ظ„ظگظ…ظگظٹظ†ظژ - ظˆظژظ„ظژظ…ظ‘ظژط§ ط³ظڈظ‚ظگط·ظژ ظپظژظ‰ ط£ظژظٹظ’ط¯ظگظٹظ‡ظگظ…ظ’ ظˆظژط±ظژط£ظژظˆظ’ط§ظ’ ط£ظژظ†ظ‘ظژظ‡ظڈظ…ظ’ ظ‚ظژط¯ظ’ ط¶ظژظ„ظ‘ظڈظˆط§ظ’ ظ‚ظژط§ظ„ظڈظˆط§ظ’ ظ„ظژط¦ظگظ† ظ„ظ‘ظژظ…ظ’ ظٹظژط±ظ’طظژظ…ظ’ظ†ظژط§ ط±ظژط¨ظ‘ظڈظ†ظژط§ ظˆظژظٹظژط؛ظ’ظپظگط±ظ’ ظ„ظژظ†ظژط§ ظ„ظژظ†ظژظƒظڈظˆظ†ظژظ†ظ‘ظژ ظ…ظگظ†ظژ ط§ظ„ظ’ط®ظژظ€ط³ظگط±ظگظٹظ†ظژ ﴾ (148. And the people of Musa made in his absence, out of their ornaments, the image of a calf (for worship). It had a sound. Did they not see that it could neither speak to them nor guide them to the way They took it (for worship) and they were wrongdoers.) (149. And when they regretted and saw that they had gone astray, they said: "If our Lord have not mercy upon us and forgive us, we shall certainly be of the losers'')
|